終於搞定了影片
,我放上去的字幕是採用余光中先生的譯本。沒辦法,本人英文已經夠破的了,加上影片沒字幕,傑瑞米叔叔不但一口標準的英國腔,還老在那兒打花舌,快瘋了。幸好手邊有大師翻譯的本子可供使用,但仍花了點時間才確定好字幕最可能的狀況。
這是叔叔在電視版《理想丈夫》"An Ideal Husband" 開場時對鏡整裝的一小段,原劇本中是第三場的開始,導演把這一小段戲改到最前面,將整齣戲的感覺變得更快樂了些。
princessiris 發表在
痞客邦
留言(0)
人氣()
喔,福爾摩斯先生!
我愛你,拜託你不要老是被關起來、綁起來、吊起來、與蜘蛛共枕、
princessiris 發表在
痞客邦
留言(1)
人氣()
「蜘蛛女」於1944年上映,是貝索瑞斯朋14部福爾摩斯電影裡的第7部,據說是史上頭一部(也許我弄錯)上演時在片頭打警告標示的電影,因為有些鏡頭很恐怖,其實這些鏡頭對現在的觀眾不算什麼,但當時這樣就算驚悚了。
我覺得這部戲相當不錯。
princessiris 發表在
痞客邦
留言(0)
人氣()
這個月買了英國的《王爾德全集》影片,非常巧的是傑瑞米叔叔在《美少年葛雷的畫像》"The Picture of Dorian Grey" 中所飾演的畫家,他的名字就叫做 Basil Hallward 。
戲中其他角色都叫他「貝索」,暱稱為「巴斯」(Bas),也許這是後來許多人會把這個名字用不同的拼音法來稱呼的原因吧!但是大家可以參考一下,《美少年葛雷的畫像》中的演員是這麼叫的,貝索爺爺也是這麼自稱的。
說真的,我絕對不是不喜歡貝索爺爺。問題是我第一次看到他是在《福爾摩斯》的電影中,他把福爾摩斯演到完美得太離譜了!無論是希臘、還是中國的神話傳奇中的神仙、英雄,都沒見過這麼完美的。
princessiris 發表在
痞客邦
留言(0)
人氣()
接上篇
※此時貝索從奈吉手中搶過槍來,倒在地上反手在牆上打了一個V。
princessiris 發表在
痞客邦
留言(0)
人氣()
接上篇
princessiris 發表在
痞客邦
留言(0)
人氣()
Basil Rathbone,Jeremy Brett,Benedict Cumberbatch,是我們姐妹倆最喜歡的福爾摩斯演員。某日突發奇想:如果他們三個人碰面會蹦出什麼樣的火花?兩人胡亂起個頭就一路往下掰,越說越離譜,所以決定寫下來讓大家一起笑一下。先說好,看完不可以打我喔,要打去打我姐,是她逼我的。
出場人物簡介(依出場序)
馬 克:比比西公司拍攝現代版《夏洛克》的製作人,而且他很想演福爾摩哥(福爾摩斯哥哥之簡稱)。
princessiris 發表在
痞客邦
留言(0)
人氣()
在原著裡福爾摩斯是個易容高手,常常改扮成各種人物,隱去名偵探的身份以便查案,所以飾演福爾摩斯的演員,這喬妝易容的本領絕不可少。
說到喬妝易容,恐怕還是要數貝索爺爺最強。他在一戰的時候從軍,就常常喬裝偵察敵情,戰場上性命攸關,練出來的可是真本事。
princessiris 發表在
痞客邦
留言(0)
人氣()
1939年的「巴斯克維爾的獵犬」,是貝索瑞斯朋和奈吉爾布魯斯的第一部福爾摩斯電影,也是他們唯一一部忠於柯南道爾爵士原著的電影,其它都是把原著的情節「拆開重組」而成。
對我來說,雖然貝索版的劇情大多是「改編版」,他飾演的福爾摩斯卻是真正的福爾摩斯。這並不是先入為主,因為我看過的第一部福爾摩斯影劇是Jeremy Brett版本,劇情最忠於原著,但Jeremy本人卻比較像是「改編版」。
princessiris 發表在
痞客邦
留言(0)
人氣()
我真的非常喜歡傑瑞米叔叔,可能是因為我從很小就開始學京戲,才會超愛他那種誇張到很自在的表演方式。當看到《六個拿破崙像》這集,最後有客人進門,他擺好架勢轉身亮相,我一陣狂笑好想給他配上個鑼鼓點子 !於是就出現了下面這個作品,看完請不要打我:
princessiris 發表在
痞客邦
留言(0)
人氣()
因為超喜歡Jeremy Brett的《福爾摩斯》,所以買到光碟後就用力的看了一遍。結果竟然讓我發現發現......
princessiris 發表在
痞客邦
留言(0)
人氣()
比起眾家福爾摩斯,貝索版的福爾摩斯對他的華生特別好,可能是因為他的華生特別笨。
由奈吉爾布魯斯(Nigel Bruce)飾演的華生,迷糊的不得了,笨重遲緩,嘴裡時常嘮嘮叨叨的不知在唸什麼,我看過外國網友說他是「Winnie the pooh」,貼切到我肚子都笑痛了。
princessiris 發表在
痞客邦
留言(1)
人氣()