不知為什麼,光碟字幕或網路翻譯,都把Basil Rathbone譯做「巴茲爾.拉西伯尼」,連最新的BBC夏洛克影集製作人說到他最喜歡的福爾摩斯演員是Basil Rathbone,畫面上也打出「巴茲爾.拉西伯尼」這幾個字--怪了,這名字明明唸做「貝索.瑞斯朋」,貝索本人就是這麼發音的。
princessiris 發表在
痞客邦
留言(1)
人氣()
我小時候(那真是很久很久以前)看的第一本福爾摩斯小說,不知是哪裡來的,可能是最早的中譯本,但我不敢確定。
這本書把先生、太太、女士,翻譯成密司脫、密昔司、密司,所以滿篇的密司脫福爾摩斯、密昔司黑得遜……非常有趣。
princessiris 發表在
痞客邦
留言(0)
人氣()