縮圖.bmp  終於搞定了影片,我放上去的字幕是採用余光中先生的譯本。沒辦法,本人英文已經夠破的了,加上影片沒字幕,傑瑞米叔叔不但一口標準的英國腔,還老在那兒打花舌,快瘋了。幸好手邊有大師翻譯的本子可供使用,但仍花了點時間才確定好字幕最可能的狀況。

這是叔叔在電視版《理想丈夫》"An Ideal Husband" 開場時對鏡整裝的一小段,原劇本中是第三場的開始,導演把這一小段戲改到最前面,將整齣戲的感覺變得更快樂了些。

   

 

這位偉大的水仙花在劇中的名字為 Viscount Goring,因為他子爵的身份,所以其他角色稱他為Lord Goring ,余光中先生將之翻譯為高凌(高大人)

王爾德 "Oscar Wilde" 在他出場時是這麼介紹的:「高凌子爵上。三十四歲,卻總把自己說年輕些。一張有教養而面無表情的臉。很聰明,但不願被人發現。十全十美的紈絝子弟,如果有人認為他浪漫風流,他卻會不悅。他遊戲人生,與世間的關係十分融洽。他喜歡被人誤會,以取得有利地位。」

真是怪異的形容。余先生非常喜愛王爾德的劇本,在他的譯本前面對這個角色則是這麼說的:「跟王爾德一樣,高凌也是個自戀狂,對自己的完美無缺驚豔不已。」我只能說真是好一朵美麗的水仙花!!

個人本來就非常喜歡王爾德的劇本,再經過傑瑞米叔叔這麼一詮釋,因此這部片子成為目前我的最愛。而且,當時叔叔還好年輕,真是帥呆了!帥到我更愛他了,連他在《葛雷的畫像》中那種鬍渣造型都讓我喜歡極了。哎呀,說太多沒用,大家還是自己看影片吧。

uvs120110-001.BMP

 

聽說之前那位「賈斯潘王子」與柯林佛斯先生重拍了 "The Picture of Dorian Gray",我覺得王子比電視版的那位葛雷帥(有圖為證),可惜不能把叔叔的影像合成進去,不然他們三個人都放在一部影片中,那才是真正的完美呢。

葛雷.jpg   

uvs120116-003.BMP      

第一張是賈斯潘王子演出Dorian Gray 的劇照,第二張是BBC電視版的葛雷( 由 Peter Firth飾演)的照片,大家認為誰比較美呢 ?

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

創作者介紹

福爾摩斯-Rathbone & Brett

princessiris 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()