不知為什麼,光碟字幕或網路翻譯,都把Basil Rathbone譯做「巴茲爾.拉西伯尼」,連最新的BBC夏洛克影集製作人說到他最喜歡的福爾摩斯演員是Basil Rathbone,畫面上也打出「巴茲爾.拉西伯尼」這幾個字--怪了,這名字明明唸做「貝索.瑞斯朋」,貝索本人就是這麼發音的。 

 

Basil就是香草之王羅勒,這個教名好像很少人用,而夏洛克Sherlock就更少人用了,除了福爾摩斯以外我沒看過有別人用這名字的;好玩的是奇摩字典竟然直接把Sherlock譯成「私家偵探」,真有點倒果為因。 

 

Basil Rathbone,貝索瑞斯朋,生於1892年,卒於1967年,享年75歲,是出生於南非的英國人。他主演了十四部福爾摩斯電影,從47歲演到54歲,是我心目中真正的福爾摩斯。

 

因為出生年代的關係,我總是稱他為貝索爺爺,而另一位有名的福爾摩斯扮演者傑瑞米布萊特,Jeremy Brett,理所當然就成了傑瑞米叔叔了。

 

 

貝索爺爺的十四部福爾摩斯電影如下:

 

1939

The Hound of the Baskervilles 巴斯克維爾的獵犬

The Adventures of Sherlock Holmes 福爾摩斯的冒險

1942

Sherlock Holmes and the Voice of Terror 恐怖之聲

1943

Sherlock Holmes and the Secret Weapon 秘密武器

Sherlock Holmes in Washington 福爾摩斯在華盛頓

Sherlock Holmes Faces Death 面對死亡(穆斯格雷夫寶藏)

1944

The Spider Woman 蜘蛛女

The Scarlet Claw 紅爪子

The Pearl of Death 死亡珍珠

1945

The House of Fear 恐怖屋

The Woman in Green 綠衣女子

Pursuit to Algiers 追到阿爾及爾

1946

Terror by Night 恐怖之夜(火車謀殺案)

Dressed to Kill 剃刀邊緣(三個音樂盒)

 

 

這十四部電影,前兩部由二十世紀福斯出品,時間設定正如原著的維多利亞晚期;下面就是「獵犬」的劇照,一開始在倫敦,福爾摩斯和華生都穿戴的好紳士,不過後來到巴斯克維爾辦案,就換上了他著名的偵探打扮。

獵犬2.jpg     

 

後十二部由環球出品,時間設定在二次世界大戰;下面這是「綠衣女子」的劇照,兩人身著一般西裝和大衣。華生以為福爾摩斯被催眠了要跳樓,所以表情顯得非常緊張。

綠衣女子.jpg 

 

 

我看過一位網友對貝索瑞斯朋飾演的福爾摩斯,有如下評語:

 

Brilliant and sarcastic, but never cold or callous. Arrogant and superior, but not cruel. He was confident, masterful, imperious, and wonderfully cheeky. He WAS Holmes.

 

這段話直譯似乎比較傳神,雖然不太合文法:

 

輝煌與諷刺,但從不冷漠無情。傲慢與優越,但不是殘忍。他是信心、精湛、專橫,與驚人的冒失。他就是福爾摩斯。

 

我不能找到更好的形容,太喜歡了,喜歡到直接把它放在版頭上。可惜我忘了這段話是誰說的,等我找到立刻補上出處。

 

版頭.jpg

 

而這張照片出自「福爾摩斯的冒險」:莫里亞提邀福爾摩斯同車,兩人對彼此都恨的牙癢癢的,言語針鋒相對,表面態度卻還是禮貌的很,只是福先生臉上不時露出一絲冷笑,像原著裡華生說的「他那苦行僧般陰沈的臉上不時露出譏諷的微笑,預示著我們搜尋的對象兇多吉少」。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    princessiris 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()